Герои романа
Действующие лица (в порядке их появления)
Эдмон Дантес - молодой человек, помощник капитана на корабле "Фараон". Он почти стал капитаном и мужем своей возлюбленной, когда был опорочен завистливыми Дангларом, Фернаном и Кадруссом. В результате ложного донесения, в котором Эдмон обвинялся в бонапартизме, Дантеса арестовали. Но помощник прокурора Жерар де Вильфор понял, что молодой человек невиновен и отпустил бы его, если бы Эдмон не упомянул о письме, которое передал ему маршал Наполеона для бонапартиста Нуарьте, полное имя которого Нуартье де Вильфор. (Марсель. Прибытие; 1815)
#34 - имя Эдмона Дантеса в тюрьме замка Иф. (Арестант помешаный и арестант неистовый; 1817-1829)
Лорд Уилмор - первое имя, которое взял себе Эдмон после побега из тюрьмы. Под этим именем он купил дом на Мельянских аллеях, где раньше жил с отцом (Незнакомец; 1829, 1838). По легенде, это англичанин, который не любил графа Монте-Кристо.
аббат Джакомо Бузони - итальянский священник, подаривший бриллиантовое кольцо Кадруссу (Трактир "Гарский мост"; 1829). Он также предложил Бертуччо работать у графу Монте-Кристо; послал майора Бартоломео Кавальканти к графу Монте-Кристо увидеться с сыном, Андреа . Аббат встретил Кадрусса, когда он пыталься ограбить графа; также аббат исповедовал умирающего Кадрусса, когда его убил Бенедетто. Аббат Бузони помог Валентине избежать участи ее бабушки, дедушки и слуги Барруа, отравленных мачехой Валентины, а потом молился за душу Валентины, когда все думали, что она умерла.
Старший агент римского банкирского дома Томсон и Френч - под видом англичанина Дантес выкупил кредитные обязательства Морреля у господина де Бовиля (Тюремные списки; 1829). Он дал Моррелю отсрочку платежа по кредитам. (Торговый дом Моррель; 1829)
Синбад-Мореход - человек, вернувший кредитные обязательства Моррелю и подарил большой бриллиант его дочери Жули в качестве приданного. Он пригласил Франца д'Эпине на остров Монте-Кристо, в волшебную пещеру. Также Синбад-Мореход отправил Андреа Кавальканти к графу Монте-Кристо встретиться с отцом, майором Кавальканти.
Лорд Рутвен - имя, которое графиня Г. дала графу Монте-Кристо, за его схожесть с Байроновским вампиром (Видение; 1838) ; и позже граф подписался этим именем, посылая графине Г. приз, выигранный его лошадью. (Роберт-дьявол; 1838)
граф Монте-Кристо - десница Господня. Отмстил за 14 лет тюрьмы, за потерянное будущее, за потерянную любовь. Во время карнавала в Риме познакомился с сыном графа де Морсер и графини де Морсер Альбером (Видение; 1838); выкупив Альбера у римских разбойников (своих друзей), обеспечил себе легкий путь в общество Парижа, где вращались все его враги (Катакомбы Сан-Себастьяно; 1838). Мстил очень красиво и оригинально, применяя в качестве оружия лишь правду об этих людях, обращая их собственные пороки и прошлое против них самих.
врач в Перуджии - граф Монте-Кристо; под этим званием он разговаривал с мадам де Вильфор о токсикологии и ядах. (Токсикология; 1838)
аббат Адельмонте из Таормины - по словам графа, это один из его друзей, разбирающийся в ядах; однако мадам де Вильфор предположила, что граф и аббат - это один человек. (Токсикология; 1838)
майор Блэк - под этим именем Монте-Кристо зарегистрировал свою лошадь, участвующую в скачках. (Роберт-Дьявол; 1838)
господин Дзакконе - по словам аббата Бузони, сказанным Вильфору, это настоящее имя графа Монте-Кристо; сын богатого мальтийского судовладельца. (Розыски; 1838)
господин Пьер Моррель - владелец корабля "Фараон", лучший друг Эдмона Дантеса (Марсель. Прибытие; 1815) . Благороднейший человек во всем мире. Когда Эдмона арестовали, Моррель несколько раз ходил к Вильфору попросить за Дантеса (Допрос; Сто дней 1815) . Когда у него не было денег расплатиться с долгами, он был готов смыть позор своей кровью, но Дантес под видом старшего агента римского банкирского дома Томсон и Френч (Торговый дом Моррель; 1829) и под именем Синбада-Морехода (Пятое сентября; 1829) спас его. Моррель был уверен, что за спасение его чести он должен благодарить Эдмона! (Семья Моррель; 1838)
Данглар - бухгалтер на "Фараоне" (Марсель. Прибытие; 1815). Этот завистливый человек был инициатором написания ложного доноса на Дантеса. Самый падший из всех соучастников, он не испытывал угрызений совести. Однако он уехал из Марселя. Во время испанской войны занимался поставками для французской армии, на чем и разбогател (Рассказ Кадрусса; 1829). Его единственной любовью были деньги, поэтому граф Монте-Кристо в качестве мести за предательство использовал его же слабость. По просьбе графа его друг, разбойник Луиджи Вампа похитил Данглара и морил его голодом, предлагая купить еду за миллионы. Когда у Данглара не осталось денег, граф отпустил его, так как почувствовал, что перестарался с предыдущими жертвами. Данглар был первым, кого граф простил, и последним, кто прощения заслуживал. (Прейскурант Луиджи Вампа; 1838).
барон Данглар - Парижский банкир. (Неограниченный кредит; 1838)
Луи Дантес - отец Эдмона. (Отец и сын; 1815)
Гаспар Кадрусс - портной, сосед Дантеса и его отца. (Отец и сын; 1815). Один из трех соучастников, написавших донос на Дантеса. Однако он был пьян и не воспринимал написание доноса всерьез, думал, что это шутка. Позже он стал владельцем трактира "Гарский мост" (Трактир "Гарский мост"; 1829), где жадность заставила его убить человека и стать преступником. (Кровавый дождь; 1829). Эдмон Дантес в разных обличиях несколько раз предоставлял ему шанс стать человеком. Фактически, он даже не мстил Кадруссу, а лишь давал ему право выбора, что и было испытанием. В качестве мести граф Монте-Кристо поставил Кадрусса перед выбором - оставить свое преступное прошлое или продолжать свой нечестивый путь, оканчивающийся тупиком. Кадрусс не смог отказаться от легкой наживы, и когда он вместе с Бенедетто пошел на ограбление графа Монте-Кристо, то пал от руки своего "друга" - Бенедетто (Взлом; 1838).
господин Пайтен - бывший булочник; сообщник Андреа (Жилище булочника на покое; 1838)
Мерседес Эррера - невеста Дантеса (Каталаны; 1815). Через полтора года после ареста Дантеса, вышла замуж за Фернана.
графиня де Морсер - жена графа де Морсера и мать Альбера. (Первая встреча; 1838)
Фернан Мондего - кузен Мерседес; рыбак (Каталаны; 1815). Влюбленный в Мерседес, он пошел на предательство Дантеса. После этого он попал в рекруты, дослужился до генерала, получил титул графа. Во время восстания Греции против Турции предал пашу Янины Али Тибелина. Изощренной была месть графа Монте-Кристо: он предал огласке обстоятельства гибели Али Тибелина, что привело к суду над графом де Морсером, его падению, и самое для него главное - презрению Мерседес и Альбера (Суд; 1838) . История Фернана закончилась, как и подобает военному человеку, выстрелом в висок.
граф де Морсер - отставной генерал; пэр Франции, командующий Легиона Чести. (Первая встреча; 1838)
Памфил - хозяин трактира "Резерв" - места, где Дангларом, Фернаном и Кадруссом был написан донос на Дантеса, и где Эдмон собирался отпраздновать свою свадьбу с Мерседес. (Отец и сын; 1815)
магистрат - полицейский комиссар, который арестовал Эдмона в "Резерве" в день его свадьбы. (Обручение; 1815)
маркиз де Сен-Меран - отец Рене; дедушка Валентины. Отравлен мадам де Вильфор (Помощник королевского прокурора; 1815)
маркиза де Сен-Меран - мать Рене (Помощник королевского прокурора; 1815); бабушка Валентины; была отравлена мадам де Вильфор (Маркиза де Сен-Меран; 1838).
Жерар де Вильфор - помощник королевского прокурора, посадивший Эдмона Дантеса в тюрьму только за то, что Эдмон держал в руках письмо от Наполеона, адресованное господину Нуарьте, который был отцом Вильфора. (Помощник королевского прокурора; 1815). Затем он стал королевским прокурором (Идеология; 1838). Его прошлое не было безупречным, чем не преминул воспользоваться граф Монте-Кристо для мести. У Вильфора была связь с мадам Данглар, в результате которой появился нежеланный ребенок , которого Вильфор закопал в саду дома в Отейле. Сначала Монте-Кристо купил этот дом и, пригласив весь свет Парижа, показал инсцинировку той ужасной ночи, когда был заживо похоронен ребенок. Потом с его помощью Бенедетто оказался на скамье подсудимых, и все узнали, что он - сын Вильфора. И тот факт, что его жена оказалась отравительницей, тоже сыграл свою роль: Вильфор сошел с ума. (Обвинительный акт; 1838).
Рене де Сен-Меран - невеста Жерара де Вильфора, мать Валентины. (Помощник королевского прокурора; 1815)
Нуартье де Вильфор - отец Вильфора; президент Клуба Бонапартистов. Ему было адресовано письмо, из-за которого Вильфор посадил Эдмона Дантеса в тюрьму (Помощник королевского прокурора;1815). ДедушкаВалентины, паралитик (Господин Нуартье де Вильфор; 1838)
Антуан - тюремщик в замке Иф. (Замок Иф; 1815)
Людовик XVIII - король Франции. (Малый покой в Тюильри; 1815)
герцог Блакас - царедворец. (Малый покой в Тюильри; 1815)
господин Дандре - министр полиции. (Малый покой в Тюильри; 1815)
генерал Флавиен Кенель - роялист, которого в дуэли убил Нуартье; отец Франца д'Эпине. (Малый покой в Тюильри; 1815)
господин де Бовиль - главный инспектор тюрем, посетивший замок Иф через год после того, как туда попал Эдмон Дантес (Арестант помешанный и арестант неистовый; 1817). У него Дантес под видом старшего агента римского банкирского дома Томсон и Френч выкупил векселя Морреля (Тюремные списки; 1829).
комендант замка Иф (Арестант помешанный и арестант неистовый; 1817)
аббат Фариа - итальянский священник, второй отец для Эдмона; его сосед по камере в замке Иф. Мудрец, он научил Дантеса всему. Все считали его сумасшедшим, так как за свою свободу он предлагал сокровища. И только Эдмон узнал, что эти сокровища не были плодом больного воображения. (Арестант помешанный и арестант неистовый; 1817)
#27 - имя Фариа по номеру его камеры. (Номер 34 и номер 27; 1817)
новый комендант замка Иф - стал называть арестантов по номеру их камер. (Арестант помешанный и арестант неистовый; 1817)
кардинал Спада - друг аббата Фариа. (Сокровища аббата Фариа)
папа Александр VI - вместе с Цезарем Борджиа отравил Чезаре Спада в надежде заполучить его сокровища. (Сокровища аббата Фариа; 1498)
Цезарь Борджиа - вместе с папой Александром VI отравил Чезаре Спадав надежде заполучить его сокровища. (Сокровища аббата Фариа; 1498)
Чезаре Спада - кардинал, обладатель несметных сокровищ, которые отыскал Эдмон Дантес; отравлен. (Сокровища аббата Фариа; 1498)
Гвидо Спада - племянник Чезаре Спада, наследник сокровищ, поэтому тоже был отравлен. (Сокровища аббата Фариа; 1498)
доктор замка Иф - проверил, точно ли аббат Фариа умер. (Третий припадок; 1829)
могильщики - кинули Дантеса в "кладбище" замка Иф, когда он зашил себя в мешок вместо тела аббата Фариа. (Кладбище замка Иф; 1829)
хозяин тартаны "Юная Амелия" - взял Дантеса на судно, когда тот сбежал из тюрьмы. (Остров Тибулен; 1829)
Джакопо - моряк "Юной Амелии", вытащивший Эдмона Дантеса из воды, когда Дантес сбежал из замка Иф; позже он стал моряком графа Монте-Кристо. (Остров Тибулен; 1829)
моряк с "Фараона" - один из членов команды "Фараона". Был первым знакомым человеком, которого встретил Дантес после тюрьмы и моряк не узнал его. (Незнакомец; 1829)
Мадлена Радель - жена Кадрусса; она подстрекала мужа убить господина Жоаннеса. (Трактир "Гарский мост"; 1829)
Карконта - прозвище жены Кадрусса, так как она родом из деревни Карконте. (Трактир "Гарский мост"; 1829)
виконт Альбер де Морсер - сын Мерседес и Фернана (Италия. Синбад-Мореход; 1838). Во время карнавала в Риме познакомился с графом Монте-Кристо. Был похищен разбойниками, и граф его выкупил (Катакомбы Сан-Себастьяно; 1838).
мэр Марселя - дал старшему агенту римского банкирского дома Томсон и Френч некоторую информацию о господине Морреле. (Тюремные списки; 1829)
Эмманюель Эрбо - старший приказчик господина Морреля; помогал ему, когда в тяжелое для Морреля время почти все остальные служащие оставили его (Торговый дом Моррелья; 1829); муж Жули (Семья Моррель; 1838)
Коклес - верный казначей дома Морреля. (Торговый дом Моррель; 1829)
Жули Моррель - дочь Пьера Морреля, сестра Максимилиана. Когда у ее отца были проблемы, она получила красный шелковый кошелек, в котором нашла векселя Морреля, большой алмаз и записку, подписанную Синбадом-Мореходом. (Торговый дом Моррель; 1829)
Жули Эрбо - жена Эмманюэля. Она хранила кошелек, полученный загадочным образом и спасший ее отца и честь ее семьи. (Семья Моррель; 1838)
госпожа Моррель - жена Морреля. (Торговый дом Моррель; 1829)
Пенелон - моряк с "Фараона"; он видел, как погиб "Фараон". (Торговый дом Моррель; 1829)
Гомар - капитан "Фараона". (Пятое сентября; 1829)
Максимилиан Моррель - достойный сын своего отца (Пятое сентября; 1829); капитан Спаги, возлюбленный Валентины и друг графа Монте-Кристо (Завтрак; 1838)
Франц де Кенель барон д'Эпине - друг Альбера де Морсер. Был приглашен Синбадом-Мореходом в сказочную пещеру на острове Монте-Кристо. Позже он познакомился с Монте-Кристо и понял, что Синбад и граф - один человек. (Италия. Синбад-Мореход; 1838)
Аладдин - под этим именем Франц находился в пещере острова Монте-Кристо.
маэстро Пастрини - хозяин гостиницы "Лондон" в Риме, в которой во время карнавала жили Альбер де Морсер, Франц д'Эпине и граф Монте-Кристо. Маэстро Пастрини рассказал Альберу и Францу историю о том, как Луиджи Вампа стал разбойником. (Италия. Синбад-Мореход; 1838)
Гаэтано - владелец лодки, на которой Франц добрался до острова Монте-Кристо. (Италия. Синбад-Мореход; 1838)
Кама - рулевой "Святого Фердинана"; был в пещере Монте-Кристо. (Италия. Синбад-Мореход; 1838)
Али - немой слуга графа Монте-Кристо; нубиец. (Италия. Синбад-Мореход; 1838)
Джованни - моряк с лодки Гаэтано. (Пробуждение; 1838)
Луиджи Вампа - благородный разбойник; друг Монте-Кристо. (Римские разбойники; 1838)
граф Сан-Феличе - был хозяином Луиджи до того, как Вампа стал разбойником. (Римские разбойники)
палестринский священник - учитель Луиджи. (Римские разбойники)
Тереза - девушка Луиджи. (Римские разбойники)
барон Черветри - был хозяином Терезы. (Римские разбойники)
Кукуметто - жестокий атаман разбойников; был убит Луиджи Вампа. Он похитил Риту и требовал выкуп у ее отца; когда же Карлини сказал, что это его девушка, Кукуметто обманул его, пустив девушку по рукам. (Римские разбойники)
Карлини - один из бандитов Кукуметто; был убит Кукуметто в спину. Когда Кукуметто похитил его девушку и изнасиловал ее, Карлини ничем не выдал своих чувств, но он убил Риту, дабы смыть позор. (Римские разбойники)
Рита - девушка Карлини; убита Кукуметто. (Римские разбойники)
Кармела - дочь графа Сан-Феличе, у которой Вампа по капризу Терезы похитил платье, в котором Кармела была на празднике. (Римские разбойники)
Беппо - надзиратель тюрьмы, в которой сидел Пеппино. (Видение; 1838)
Пеппино - разбойник Вампы. Был посажен в тюрьму и приговорен к decapito (гильотине), но был помилован благодаря власти Монте-Кристо. (Видение; 1838)
Рокка Приори - настоящее имя Пеппино. (La Mazzolata; 1838)
графиня Г. - знакомая Франца; называла графа Монте-Кристо по имени лорда Рутвена. (Видение; 1838)
Гайде - принцесса, дочь Али Тибелина; наложница графа Монте-Кристо. (Видение; 1838)
Андреа Рондоло - преступник, который был обвинен в убийстве и приговорен к mazzolata (удар обухом) в один день с Пеппино; но он не был помилован. (Видение; 1838)
господин Джованни Бертуччо - управляющий делами графа Монте-Кристо (La Mazzolata; 1838); приемный отец Бенедетто. Пытался отомстить Вильфору за то, что он не наказал убийц его брата . (Вендетта; 1838)
князь Лобанев - русский князь, продавший окно для просмотра казни во время карнавала в Риме графу Монте-Кристо. (La Mazzolata)
герцог Браччано - хозяин бала после карнавала. (Катакомбы Сан-Себастьяно; 1838)
герцогиня Браччано - жена герцога Браччано (Катакомбы Сан-Себастьяно; 1838)
Колонна - девичья фамилия герцогини.
Беппо - 15-летний мальчик, один из разбойников Луиджи Вампы. Во время карнавала он переоделся в девушку и завлек Альбера де Морсера к разбойникам. (Катакомбы Сан-Себастьяно; 1838)
Джон - грум Альбера. (Гости Альбера; 1838)
Жермен - камердинер Альбера. (Гости Альбера; 1838)
госпожа Эрмина Данглар - жена барона Данглара. (Гости Альбера; 1838)
Эрмина де Сервьер - имя госпожи Данглар до замужества.
маркиза Эрмина де Наргон - имя госпожи Данглар от ее первого мужа, маркиза де Наргон.
Люсьен Дебрэ - личный секретарь министра внутренних дел; друг Альбера и любовник госпожи Данглар (Гости Альбера; 1838). Передавал финансовые новости госпоже Данглар, а она передавала их мужу, который в зависимости от новостей, покупал, продавал акции и т.д. Но однажды, не без вмешательства графа Монте-Кристо, Дебрэ передал ложные новости, что привело к банкротству Данглара (Телеграф; 1838)
Бошан - журналист; друг Альбера (Гости Альбера; 1838)
Эжени Данглар - дочь Данглара. (Гости Альбера; 1838)
Леон д'Армильи - вымышленный брат Луизы д'Армильи. Этим именем назвалась Эжени, когда вместе с Луизой бежала из дома. (Дорога в Бельгию; 1838)
граф Рауль де Шато-Рено - друг Альбера. (Гости Альбера; 1838)
Батистен - камердинер графа Монте-Кристо. (Первая встреча; 1838)
нотариус - продал дом в Отейле графу Монте-Кристо. (Господин Бертуччо; 1838)
привратник дома в Отейле. (Дом в Отейле; 1838)
Израэле - брат Бертуччо, был убит. После того, как Вильфор отказался искать убийц Израэле, Бертуччо попытался убить его. (Вендетта)
Ассунта - жена Израэле, была убита своим приемным сыном Бенедетто. (Вендетта)
Бенедетто - родной сын Вильфора и госпожи Данглар, приемный сын Бертуччо. Жестокий преступник. (Вендетта)
князь Андреа Кавальканти - легенда Бенедетто в Париже (Андреа Кавальканти; 1838). Вся эта бутафория нужна была, чтобы вывести Бенедетто в свет, где на него, как на перспективного жениха, обратил внимание Данглар. И в тот момент, когда Данглар объявил о помолвке Андреа Кавальканти и Эжени Данглар, пришли полицейские, чтобы арестовать опасного преступника Бенедетто (здесь тоже не обошлось без вмешательства графа Монте-Кристо) (Брачный договор; 1838)
граф де Молеон - этим именем Бенедетто назвался хозяину гостиницы в Шапель-ан-Серваль, который дал ему лошадь, когда Бенедетто сбежал из Парижа. (Гостиница "Колокол и Бутылка"; 1838)
Василио - сосед Бертуччо, у которого Бенедетто украл деньги. (Вендетта)
господин Жоаннес - ювелир, купивший алмаз у Кадрусса и который был убит Кадруссом. (Вендетта; 1829)
Элоиза де Вильфор - вторая жена Вильфора, обожавшая своего сына и ради него она отравила маркиза де Сен-Меран, маркизу де Сен-Меран, Барруа и пыталась отравить Валентину (Серая в яблоках пара; 1838). Из обожания к сыну, госпожа де Вильфор, когда пришло время отвечать за свои злодеяния, вместе с собой отравила и сына (Искупление; 1838)
Эдвард де Вильфор - маленький сын Элоизы и Вильфора (Серая в яблоках пара; 1838). Из обожания к сыну, госпожа де Вильфор, когда пришло время отвечать за свои злодеяния, вместе с собой отравила и сына (Искупление; 1838)
Валентина де Вильфор - дочь Рене и Вильфора; возлюбленная Максимилиана. (Идеология; 1838)
Мирто - служанка-гречанка принцессы Гайде. (Гайде; 1838)
Иова - жокей лошади Монте-Кристо Вампа. (Роберт-дьявол; 1838)
Луиза д'Армильи - певица, подруга Эжени Данглар. (Роберт-дьявол; 1838)
Али Тибелин - паша Янины; отец Гайде. Был предан Фернаном Мондего. (Роберт-дьявол; 1838)
майор Барталомео Кавальканти - актер, назвавшийся этим именем. По легенде, он был отцом Андреа (Майор Кавальканти; 1838). Вся эта бутафория нужна была, чтобы вывести Бенедетто в свет, где на него, как на перспективного жениха, обратил внимание Данглар. И в тот момент, когда Данглар объявил о помолвке Андреа Кавальканти и Эжени Данглар, пришли полицейские, чтобы арестовать опасного преступника Бенедетто (здесь тоже не обошлось без вмешательства графа Монте-Кристо) (Брачный договор; 1838)
Оливия Корсинари - вымышленная жена майора Кавальканти (Майор Кавальканти; 1838)
Барруа - слуга Нуартье; отравлен Элоизой Вильфор. (Господин Нуартье де Вильфор; 1838)
два нотариуса - оформили завещание Нуартье, по которому его любимая внучка лишится наследства, если выйдет замуж за Франца д'Эпине. (Завещание; 1838)
телеграфист - старичок, чья любовь к садоводству привела к банкротству Данглара. (Способ избавить садовода от сонь, поедающих его персики; 1838)
мадмуазель Корнели - камеристка баронессы Данглар. (Семейная сцена; 1838)
д'Авриньи - врач семьи Вильфор. (Маркиза де Сен-Меран; 1838)
господин Дешан - нотариус семьи Вильфор. (Обещание; 1838)
генерал Дюран - друг Нуартье. (Протокол)
Василика - мать Гайде. (Гайде)
Селим - преданный слуга Али Тибелина, который защищал Гайде и Василику, когда они были преданы Фернаном. (Гайде)
Куршид - сераскир султана, которому Фернан предал семью Али Тибелина. (Гайде)
Махмуд - султан, купивший Гайде. (Гайде)
Филипп - служитель тира Госсе, где тренировался граф Монте-Кристо. (Нам пишут из Янины; 1838)
Пьер - грум Андреа Кавальканти. (Жилище булочника на покое; 1838)
Флорантен - камердинер семьи Морсер. (Путешествие; 1838)
Эль-Коббир - купец, купивший Гайде у Фернана Мондего. (Суд)
Фанни - горничная семьи Вильфор. (Признание; 1838)
Этьен - камердинер Данглара. (Банкир и его дочь; 1838)
Том - кучер Андреа. (Брачный договор; 1838)
полицейский комиссар - пришел в дом Данглара, чтобы арестовать Андреа в момент, когда Данглар был готов подписать брачный договор Андреа и Эжени. (Брачный договор; 1838)
хозяйка гостиницы "Колокол и Бутылка" - в этой гостинице остановились убежавшие из дома Эжени Данглар и Луиза д'Армильи, и сбежавший от полиции Бенедетто. (Гостиница "Колокол и Бутылка"; 1838)
жандармы - арестовали Бенедетто в гостинице "Колокол и Бутылка". (Гостиница "Колокол и Бутылка"; 1838)